|
|
Grammar gurus
|
|
|
|
Addicted to MacNN
Join Date: Feb 2008
Location: Standing on the shoulders of giants
Status:
Offline
|
|
What is the difference between :
You can't never know enough
and
You can never not know enough
P.S. I haven't even been drinking or smoking anything, but since reading angelmb's post I can't stop thinking about these two sentences.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Jun 2001
Location: planning a comeback !
Status:
Offline
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Nov 1999
Location: 888500128, C3, 2nd soft.
Status:
Offline
|
|
Just parse the words in the order they're written:
You can not (never know enough)
The first means that you will eventually achieve sufficient knowledge.
You can never (not know enough)
The latter means that you always HAVE sufficient knowledge.
Awkward phrasing on the first one, but not that difficult to work out.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Addicted to MacNN
Join Date: Feb 2008
Location: Standing on the shoulders of giants
Status:
Offline
|
|
Strange, I didn't get the same impression from either of the sentences.
To me, the goal of 'knowing enough', in both cases, is never achieved.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Addicted to MacNN
Join Date: Feb 2008
Location: Standing on the shoulders of giants
Status:
Offline
|
|
Try the opposite :
You can know enough
You can never know enough
You can not know enough
...
I'm confusing myself now. Time for bed.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fresh-Faced Recruit
Join Date: Jun 2009
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by mattyb
What is the difference between :
You can't never know enough
and
You can never not know enough
P.S. I haven't even been drinking or smoking anything, but since reading angelmb's post I can't stop thinking about these two sentences.
If one were to try a sentence similar to the first, then to be grammatically correct it would have to be: You can't ever know enough.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Nov 1999
Location: 888500128, C3, 2nd soft.
Status:
Offline
|
|
No, that would mean the exact opposite.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Nov 1999
Location: 888500128, C3, 2nd soft.
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by mattyb
Strange, I didn't get the same impression from either of the sentences.
To me, the goal of 'knowing enough', in both cases, is never achieved.
That is definitely not what the second sentence is saying.
It's absolutely clear that "not knowing enough" is a state that can never be achieved.
You can never not know enough.
No ambiguity whatsoever.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Oct 2001
Location: San Diego, CA, USA
Status:
Offline
|
|
The second sentence means you always have to know enough (through double negation, "can never not know" becomes "must always know").
The first sentence has two interpretations. The strict, traditional prescriptivist interpretation would have it mean "It is impossible to go through life without ever knowing enough" (the double negation here is "can't never know," which is expressed positively as "must at some time know"). However, in actual use, it's identical to "can never know enough."
|
Chuck
___
"Instead of either 'multi-talented' or 'multitalented' use 'bisexual'."
|
|
|
|
|
|
|
|
Professional Poster
Join Date: May 2007
Status:
Offline
|
|
You can't never know enough:
Never knowing enough is not possible.
You can never not know enough:
Not knowing enough is never possible.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Nov 1999
Location: 888500128, C3, 2nd soft.
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Chuckit
The first sentence has two interpretations. The strict, traditional prescriptivist interpretation would have it mean "It is impossible to go through life without ever knowing enough" (the double negation here is "can't never know," which is expressed positively as "must at some time know"). However, in actual use, it's identical to "can never know enough."
I wouldn't call that two "interpretations".
What you're saying is that in colloquial usage, "You can't never know enough" means exactly the same thing as "You can never know enough", even though it explicitly states the exact opposite.
That may be the case, but it's just flat-out wrong, and indicative of people who simply are unwilling or unable to understand what they are saying, and why.
It's much the same as "I could care less", which actually means the opposite of what people intend it to.
My daughter will repeat phrases and sentences she's heard with similar errors, but she's two-and-a-half.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Oct 2001
Location: San Diego, CA, USA
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Spheric Harlot
I wouldn't call that two "interpretations".
What you're saying is that in colloquial usage, "You can't never know enough" means exactly the same thing as "You can never know enough", even though it explicitly states the exact opposite.
No, that's not exactly what I'm saying. I'm saying that it depends upon the dialect of English that you are using.
In the prestige dialect of "proper" English, it means the first thing that I said because double negatives are taken as canceling each other out.
In other dialects, however, a double negative is an intensifier — and actually, those dialects are more historically correct than "proper" English. For example, Chaucer's works are full of double negatives. The rule against double negatives is relatively recent, and was invented arbitrarily by grammarians who decided double negatives were illogical.
|
Chuck
___
"Instead of either 'multi-talented' or 'multitalented' use 'bisexual'."
|
|
|
|
|
|
|
|
Fresh-Faced Recruit
Join Date: Jun 2009
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Spheric Harlot
I wouldn't call that two "interpretations".
What you're saying is that in colloquial usage, "You can't never know enough" means exactly the same thing as "You can never know enough", even though it explicitly states the exact opposite.
That may be the case, but it's just flat-out wrong, and indicative of people who simply are unwilling or unable to understand what they are saying, and why.
It's much the same as "I could care less", which actually means the opposite of what people intend it to.
My daughter will repeat phrases and sentences she's heard with similar errors, but she's two-and-a-half.
The most common phrase errors: "gone missing" and "went missing".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Oct 2000
Location: Los Angeles
Status:
Offline
|
|
As has been pointed out, the first example is a Double Negative, a grammatical construction once accepted and common in English but which is inappropriate in modern usage.
How are double negatives treated in French or German?
|
"The natural progress of things is for liberty to yield and government to gain ground." TJ
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Dec 1999
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by mattyb
You can't never know enough
and
You can never not know enough.
The first one is disallowing something, the second is allowing it.
|
"…I contend that we are both atheists. I just believe in one fewer god than
you do. When you understand why you dismiss all the other possible gods,
you will understand why I dismiss yours." - Stephen F. Roberts
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Nov 1999
Location: 888500128, C3, 2nd soft.
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Chuckit
No, that's not exactly what I'm saying. I'm saying that it depends upon the dialect of English that you are using.
In the prestige dialect of "proper" English, it means the first thing that I said because double negatives are taken as canceling each other out.
Is it really a double negative though?
"never" is not a negation. It's merely a quantifier. It could equally be "eventually", "sometimes", or "always", grammatically.
Edit: from Big Mac's wiki link, I see that it is in fact a negation. The link also explains that double negations don't occur in the Germanjc languages except afrikaans, although I'm aware of a German regional variant most often used humorously, "nie nicht" (never not), which is just a stronger form of "never".
(
Last edited by Spheric Harlot; Aug 19, 2009 at 02:27 AM.
)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moderator Emeritus
Join Date: Mar 2004
Location: Copenhagen
Status:
Offline
|
|
^ As your edit says, ‘never’ is a full-on negation, being a contraction of ‘not ever’ (well, ne ǣfre, to be exact).
Germanic languages have never had double negations as the standard (as Spanish, for example, does), but nearly all modern Germanic negations come from compound negations, as in French—even ‘not’ comes from nā wiht (‘no thing’), and even nā (‘no’) comes from ne + ā (‘not ever’). ‘Never’ is actually a good example of this, since it can still be split up into ‘[negation] + ever’. The sentences, “Can’t you ever do anything right?” and “Can you never do anything right?”, while differing slightly in degree of annoyance, are essentially the same and mean the same thing.
So the concept of compound negatives is not at all a foreign one to Germanic languages, though English is the only one (I think) that still maintains such a productive and vibrant form of compound negations, having special forms of indefinite pronouns and certain nouns to be used as part of compound negations (aka, ‘some’ vs. ‘any’, etc.). Despite Chaucer et al., actual double negations are not indigenous to Germanic languages and are borrowings from Romance languages, where they’re often mandatory.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Administrator
Join Date: Apr 2001
Location: San Antonio TX USA
Status:
Offline
|
|
I think that we native English speakers have been so accustomed (trained by the grammar school teachers' rulers!) to avoid double negation that the clumsy construction in the first example simply boggles us. Parsing carefully DOES come up with the two meanings Spheric Harlot suggested, but it's quite clumsy for both.
|
Glenn -----OTR/L, MOT, Tx
|
|
|
|
|
|
|
|
Moderator Emeritus
Join Date: Mar 2004
Location: Copenhagen
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by ghporter
I think that we native English speakers have been so accustomed (trained by the grammar school teachers' rulers!) to avoid double negation that the clumsy construction in the first example simply boggles us. Parsing carefully DOES come up with the two meanings Spheric Harlot suggested, but it's quite clumsy for both.
Surely, you mean the second example, right?
In many dialects of English, the first example is quite common language usage: “You can’t never know enough” is no different from, say, “I ain’t never seen nobody do that before”, which no native speaker should have any trouble parsing.
The second example, however, is distinctly odd, both in actual construction (it kind of grates just to hear it), but also in content: it will never be possible not to know enough? So it will always be the case that you know enough? Sort of like a self-esteem coach on heroin? “Don’t worry about it—whatever happens, you’ll always know everything you need to (whether you actually know anything or not)”? Seems very odd to me.
And I just noticed that this was a reference to angelmb’s post. As it says on the Wikipedia page Big Mac linked to, double negatives are quite common in South American English, where they’ve been ‘transplanted’ from Spanish (where they’re mandatory). Don’t forget that angelmb has Spanish, not English, as his native language. In Spanish, you’d say, for instance, “No se sabe jamás bastante” (personally, I’d find the alternative “Jamás se sabe bastante” more euphonic; but that would bring the negation to a pre-verb position, in which case no double negative is required [or possible] in Spanish, and it wouldn’t have been transplanted to the English sentence, either).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Oct 2001
Location: San Diego, CA, USA
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Oisín
Surely, you mean the second example, right?
No, it's the first example — "can't never" — that lends itself to two interpretations. There's the common, colloquial reading (where double negation is an intensifier), and the stricter reading (where double negation cancels itself out). The second one is awkward, but I'm pretty sure most English speakers would get the same meaning from it once they worked it out.
|
Chuck
___
"Instead of either 'multi-talented' or 'multitalented' use 'bisexual'."
|
|
|
|
|
|
|
|
Moderator Emeritus
Join Date: Mar 2004
Location: Copenhagen
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Chuckit
No, it's the first example — "can't never" — that lends itself to two interpretations. There's the common, colloquial reading (where double negation is an intensifier), and the stricter reading (where double negation cancels itself out). The second one is awkward, but I'm pretty sure most English speakers would get the same meaning from it once they worked it out.
For ambiguity, yes—but I was questioning Glenn’s comment that “the clumsy construction in the first example simply boggles [native English speakers]”. That seemed rather odd to me, since it’s such a common, colloquial construction (albeit ambiguous).
The second example, on the other hand, is boggling to me—it’s the kind of sentence that you have to stop and think about before it parses properly in your head; the initial reaction is just confusion.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moderator
Join Date: Jun 2000
Location: inside 128, north of 90
Status:
Offline
|
|
double negatives are not never bad, m'kay?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moderator Emeritus
Join Date: Mar 2004
Location: Copenhagen
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by andi*pandi
double negatives are not never bad, m'kay?
This sentence have three error.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posting Junkie
Join Date: Apr 2007
Location: Iowa, how long can this be? Does it really ruin the left column spacing?
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Oisín
This sentence have three error.
This sentence have one?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moderator Emeritus
Join Date: Mar 2004
Location: Copenhagen
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Laminar
This sentence have one?
That is incorrectly correct.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Jun 2001
Location: planning a comeback !
Status:
Offline
|
|
Is this the linguist's equivalent of dirty, cheap pron ?
-t
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moderator Emeritus
Join Date: Mar 2004
Location: Copenhagen
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by turtle777
Is this the linguist's equivalent of dirty, cheap pron ?
-t
Dirty, cheap midget pr0n, yes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Addicted to MacNN
Join Date: Feb 2008
Location: Standing on the shoulders of giants
Status:
Offline
|
|
I'm even more confused than when I created this thread.
The first beer has been opened.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Oct 2001
Location: San Diego, CA, USA
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by mattyb
I'm even more confused than when I created this thread.
The first beer has been opened.
That sounds like a haiku.
|
Chuck
___
"Instead of either 'multi-talented' or 'multitalented' use 'bisexual'."
|
|
|
|
|
|
|
|
Addicted to MacNN
Join Date: Feb 2008
Location: Standing on the shoulders of giants
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Chuckit
That sounds like a haiku.
Heineken actually.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moderator
Join Date: Jun 2000
Location: inside 128, north of 90
Status:
Offline
|
|
post strange grammar thread
read strange responses thereto
open heineken
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posting Junkie
Join Date: Apr 2007
Location: Iowa, how long can this be? Does it really ruin the left column spacing?
Status:
Offline
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Addicted to MacNN
Join Date: Feb 2008
Location: Standing on the shoulders of giants
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by andi*pandi
post strange grammar thread
read strange responses thereto
open heineken
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Registered User
Join Date: Apr 2001
Location: The Intertube
Status:
Offline
|
|
it ain't gonna make no sense if it involves double-negative.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posting Junkie
Join Date: Mar 2001
Location: Salamanca, España
Status:
Offline
|
|
You can't never know enough --> You can't ever know enough.
Since this was written by a native Spanish speaker, that would be my interpretation. Never ever, nunca jamás.
Mejor que nunca, better than ever. You see.
|
I could take Sean Connery in a fight... I could definitely take him.
|
|
|
|
|
|
|
|
Clinically Insane
Join Date: Jun 2001
Location: planning a comeback !
Status:
Offline
|
|
Originally Posted by Sealobo
it ain't gonna make no sense never if it doesn't involve no double-negative.
Fixinated.
-t
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Forum Rules
|
|
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
|
HTML code is Off
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|